Pengkhotbah 9:1-6
Konteks9:1 So I reflected on all this, 1 attempting to clear 2 it all up.
I concluded that 3 the righteous and the wise, as well as their works, are in the hand of God;
whether a person will be loved or hated 4 –
no one knows what lies ahead. 5
9:2 Everyone shares the same fate 6 –
the righteous and the wicked,
the good and the bad, 7
the ceremonially clean and unclean,
those who offer sacrifices and those who do not.
What happens to the good person, also happens to the sinner; 8
what happens to those who make vows, also happens to those who are afraid to make vows.
9:3 This is the unfortunate fact 9 about everything that happens on earth: 10
the same fate awaits 11 everyone.
In addition to this, the hearts of all people 12 are full of evil,
and there is folly in their hearts during their lives – then they die. 13
9:4 But whoever is among 14 the living 15 has hope;
a live dog is better than a dead lion.
9:5 For the living know that they will die, but the dead do not know anything;
they have no further reward – and even the memory of them disappears. 16
9:6 What they loved, 17 as well as what they hated 18 and envied, 19 perished long ago,
and they no longer have a part in anything that happens on earth. 20
Pengkhotbah 9:10
Konteks9:10 Whatever you find to do with your hands, 21
do it with all your might,
because there is neither work nor planning nor knowledge nor wisdom in the grave, 22
the place where you will eventually go. 23
Pengkhotbah 12:5-7
Konteks12:5 and they are afraid of heights and the dangers 24 in the street;
the almond blossoms 25 grow white, 26
and the grasshopper 27 drags itself along, 28
and the caper berry 29 shrivels up 30 –
because man goes to his eternal home, 31
and the mourners go about in the streets –
12:6 before the silver cord is removed,
or the golden bowl is broken,
or the pitcher is shattered at the well, 32
or the water wheel 33 is broken at the cistern –
12:7 and the dust returns to the earth as it was,
and the life’s breath 34 returns to God who gave it.
[9:1] 1 tn Heb “I laid all this to my heart.”
[9:1] 2 tn The term וְלָבוּר (velavur, conjunction + Qal infinitive construct from בּוּר, bur, “to make clear”) denotes “to examine; to make clear; to clear up; to explain” (HALOT 116 s.v. בור; BDB 101 s.v. בּוּר). The term is related to Arabic baraw “to examine” (G. R. Driver, “Supposed Arabisms in the Old Testament,” JBL 55 [1936]: 108). This verb is related to the Hebrew noun בֹּר (bor, “cleanness”) and adjective בַּר (bar, “clean”). The term is used in the OT only in Ecclesiastes (1:13; 2:3; 7:25; 9:1). This use of the infinitive has a connotative sense (“attempting to”), and functions in a complementary sense, relative to the main verb.
[9:1] 3 tn The words “I concluded that” do not appear in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.
[9:1] 4 tn Heb “whether love or hatred.”
[9:1] 5 tn Heb “man does not know anything before them.”
[9:2] 6 tn Heb “all things just as to everyone, one fate.”
[9:2] 7 tc The MT reads simply “the good,” but the Greek versions read “the good and the bad.” In contrast to the other four pairs in v. 2 (“the righteous and the wicked,” “those who sacrifice, and those who do not sacrifice,” “the good man…the sinner,” and “those who make vows…those who are afraid to make vows”), the MT has a triad in the second line: לַטּוֹב וְלַטָּהוֹר וְלַטָּמֵא (lattov vÿlattahor vÿlattame’, “the good, and the clean, and the unclean”). This reading in the Leningrad Codex (ca.
[9:2] 8 tn Heb “As is the good (man), so is the sinner.”
[9:3] 10 tn Heb “under the sun.”
[9:3] 11 tn The term “awaits” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness and stylistic reasons.
[9:3] 12 tn Heb “also the heart of the sons of man.” Here “heart” is a collective singular.
[9:3] 13 tn Heb “and after that [they go] to [the place of] the dead.”
[9:4] 14 tn The consonantal text (Kethib) has “is chosen, selected.” The translation follows the marginal reading (Qere), “is joined.” See BDB 288 s.v. חָבַר Pu.
[9:4] 15 tn Heb “all the living.”
[9:5] 16 tn Heb “for their memory is forgotten.” The pronominal suffix is an objective genitive, “memory of them.”
[9:6] 18 tn Heb “their hatred.”
[9:6] 20 tn Heb “under the sun.”
[9:10] 21 tn Heb “Whatever your hand finds to do.”
[9:10] 23 tn Or “where you are about to go.”
[12:5] 24 tn The Hebrew noun חַתְחַתִּים (khatkhattim) literally means “terrors” (HALOT 363 s.v. חַתְחַת; BDB 369 s.v. חַתְחַת). Here it is used as a metonymy (cause for effect) to refer to dangers that cause the elderly to be fearful of going outside or walking along the streets. The form חַתְחַתִּים is a reduplicated noun stem from the root חתת (“terror”); HALOT 363 s.v. חַתְחַת; BDB 369 s.v. חַתְחַת. The reduplication of the noun stem intensifies its meaning: the noun חִתַּת (khittat) means “terror,” so the intensified reduplicated form חַתְחַת (khatkhat) connotes something like “great terror” (see S. Moscati, Comparative Grammar, 78-79, §12.9-13). The plural form חַתְחַתִּים (“great terrors”) denotes plural of number (more than one) or plural of intensity (which would further intensify the experience of fear); see IBHS 122 §7.4.3a.
[12:5] 25 tn The noun שָׁקֵד (shaqed) is used in the OT in reference to the “almond nut” (e.g., Gen 43:11; Num 17:23) and metonymically (product for thing producing it) for the “almond tree” (e.g., Jer 1:11); cf. HALOT 1638 s.v. שָׁקֵד; BDB 1052 s.v. שָׁקֵד 2.
[12:5] 26 tn The verb נצץ (“to blossom”) is a geminate verb (II = III) that, in this case, is written with a matres lectionis (plene spelling) rather than the normal spelling of וינץ (GKC 204 §73.g). The Hiphil verb יָנֵאץ (yane’ts) is from the root נצץ “to shine; to sparkle; to blossom” (HALOT 717 s.v. נצץ; BDB 665 s.v. נָצַץ). It is used in reference to almond blossoms whose color progresses from pink to white as they ripen (e.g., Song 6:11). This is an appropriate metaphor (comparison of sight) to describe white hair that often accompanies the onset of old age.
[12:5] 28 tn The verb סָבַל (saval, “to bear a heavy load”) means “to drag oneself along” as a burden (BDB 687 s.v. סָבַל) or “to become thick; to move slowly forward; to clear off” (HALOT 741 s.v. סבל).
[12:5] 29 tn The noun אֲבִיּוֹנָה (’aviyyonah, “caper berry, caper fruit”) is a hapax legomenon, occurring only here in the Hebrew Bible. It refers to the Capparis spinosa fruit which was eaten as an aphrodisiac in the ancient Near East (HALOT 5 s.v. אֲבִיּוֹנָה; BDB 2–3 s.v. אֲבִיּוֹנָה). There are two options for the interpretation of this figure: (1) At the onset of old age, the sexual virility that marked one’s youth is nothing more than a distant memory, and even aphrodisiacs fail to stimulate sexual desire to allow for sexual intercourse. (2) The onset of old age is like the shriveling up of the caper berry fruit; the once virile youth has passed his prime just like a shriveled caper berry can no longer provide a sexual stimulant.
[12:5] 30 tc The MT vocalizes consonantal ותפר as וְתָפֵר (vÿtafer, conjunction + Hiphil imperfect 3rd person feminine singular from פָּרַר , parar, “to burst”). However, an alternate vocalization tradition of וְתֻפַּר (vÿtupar, conjunction + Hophal imperfect 3rd person feminine singular “to be broken down”) is reflected in the LXX which reads καὶ διασκεδασθῇ (kai diaskedasqh, “is scattered”) and Symmachus καὶ διαλυθῇ (kai dialuqh, “is broken up”) which is followed by the Syriac. On the other hand, Aquila’s καὶ καρπεύσει (kai karpeusei, “are enjoyed,” of fruits) reflects וְתִפְרֶה (Qal imperfect 3rd person feminine singular from פָרַה, “to bear fruit”); this does not reflect an alternate reading but a translator’s error in word division between וְתָפֵר הָאֲבִיּוֹנָה (vÿtafer ha’aviyyonah, “the caper berry bursts”) and וְתִפְרֶה אֲבִיּוֹנָה (vÿtifreh ’aviyyonah, “the caper berry bears fruit”).
[12:5] tn Or “fails”; or “bursts.” The meaning of the verb פָּרַר (parar, “to break; to make ineffectual”) is debated: (1) “to be ineffectual,” that is, to fail to provide sexual power as an aphrodisiac, or (2) “to break; to burst,” that is, the caper berry fruit shrivels as it lingers on its branch beyond its period of ripeness (HALOT 975 s.v. פרר 2.f; BDB 830 s.v. I. פָּרַר 2.d).
[12:5] 31 tn In the construct phrase בֵּית עוֹלָמוֹ (bet ’olamo, “house of his eternity”), the genitive עוֹלָמוֹ (“eternity”) functions as an attributive adjective: “his eternal home.” This is an idiom for the grave as the resting place of the body (e.g., Ps 49:12 [11]; Job 7:9; 14:10-12; Eccl 12:5) or Sheol as the residence of the dead (e.g., Job 17:13; 30:23); see HALOT 124 s.v. I בַּיִת 2; 799 (5); BDB 109 s.v. בַּיִת 1.d. For example, the term בֵּית (“house”) is used in Job 30:23 in parallelism with “death” (מָוֶת, mavet). The same idiom appears in postbiblical Hebrew: “the house of eternity” (בֵּית עוֹלָם, bet ’olam) is a euphemism for a burial ground or cemetery (e.g., Lamentations Rabbah 1:5); see Jastrow 1084-85 s.v. עָלַם III. This idiom is also found in a Moabite text in reference to the grave (Deir Alla Inscription 2:6). A similar idiom is found in Phoenician and Palmyrene in reference to the grave (DISO 35). The idiom appears to have originated in Egyptian literature (H. A. Hoffner, TDOT 2:113). See F. Cumont, Afterlife in Roman Paganism, 48-50.
[12:6] 32 tn Heb “water-spring.”
[12:6] 33 tn The term גַּלְגַּל (galgal, “wheel”) refers to the “water wheel” or “paddle wheel” for drawing water from a well (HALOT 190 s.v. I גַּלְגַּל 2; BDB 165 s.v. גַּלְגַּל 1.b). This Hebrew noun is related to the Akkadian term gulgullu (“pot”), as well as Phoenician (?) גלגל (“wheel for drawing water”). The Latin term girgillus (“lever for the bucket”) is a late derivation from this term. See G. Dalman, Arbeit und Sitte in Palästina, 2:225-28.
[12:7] 34 tn Or “spirit.” The likely referent is the life’s breath that originates with God. See Eccl 3:19, as well as Gen 2:7; 6:17; 7:22.